觸樂夜話,每晚為您盤點與游戲相關(guān)的屁事、鬼事、新鮮事。
這幾天游戲界比較重要的消息之一,是關(guān)于Valve和STS翻譯組之間的罷工風波。事件發(fā)生在STS西班牙語和意大利語團隊之間,由Steamcn論壇一名名為leeberun的用戶受到好友委托,將整件事情翻譯為中文帶給了國內(nèi)的玩家群體。
事件細節(jié)較為繁瑣,在此我不一一復(fù)述,感興趣的讀者可以點擊查看原文了解事情的原委。
按照原帖的總結(jié),就是有個叫Torsten Zabka的Valve員工在Steam西班牙語團隊犯下一堆爛事搞到所有成員怨聲載道一起罷工,還使得2名優(yōu)秀同事因此被開除,其中一位還是什么都沒做錯的Valve的正式雇員。于是罷工的Steam西班牙語團隊希望引起Valve的注意,并讓玩家社區(qū)知道幕后的大戲。
簡單來說,這是又一出玩家喜聞樂見的“撕逼”大戲,主角之一還是世界頂級的游戲公司——Valve。
關(guān)注這件事情讓我知道了兩件事情。第一我知道了STS,一群由社區(qū)志愿玩家組成的義工翻譯組,無償為玩家提供本地語言的翻譯。STS中一共有26支語言團隊,包括簡繁中文。每當有新的文本內(nèi)容需要部署上線時,Valve官方的負責人會把需要翻譯的字句推送到STS中,各個語言團隊的成員可以按照規(guī)則(如果團隊內(nèi)有制定的話)自行領(lǐng)取文本段并且將其翻譯成自己負責的語言。
第二我知道了Valve的官方中文名是“威樂”,此前由于《刀塔傳奇》的官司,我一度以為是“威爾烏”,想來威爾烏應(yīng)當是公司名稱。
回到事件本身,有“撕逼”就有利益糾葛,這次事件也不例外。根據(jù)發(fā)帖者、Steam西班牙語團隊組長Victor的自述,引起“撕逼”的原因之一是Valve決定給予STS的翻譯組成員們成為受雇合同工的機會,而機會有限,那么就需要進行篩選,事件主角、Valve正式雇員Torsten Zabka推出了積分系統(tǒng)和升級制度來挑選人選,問題之一出在“Torsten Zabka用了一堆難以考究的不靠譜指標來挑選合同工人選”,這個系統(tǒng)導(dǎo)致個別投機者“有機可趁”,真正做事情的人卻沒有回報,并由此引發(fā)了一系列問題,包括將一些做出眾多貢獻的資深STS踢出、令無辜的Valve雇員被解雇等等。這些問題更多集中在Torsten本人的態(tài)度和處理事情的方法上,他傷害了一些真心熱愛STS、并為其做出貢獻的成員的心。
不管怎么說,我敬佩且感謝這些無償?shù)淖g者給玩家們帶來的切實幫助,而且也知道了為什么《刀塔2》每次新內(nèi)容的的漢化總是要等一段時間才會更新。
就目前來說,我無法對事件本身做出太多判斷,畢竟目前只有一面之詞,只能說保持關(guān)注,并且希望Valve做出回應(yīng)——雖然我們知道V社一向以高冷著稱。
昨日一張照片在科技圈和VR圈傳得很火,是扎克伯克在三星MWC展會上的照片。
在MWC 2016大會的新品發(fā)布會上,三星采用虛擬現(xiàn)實直播,近5000名參會者帶著三星的VR頭盔Gear VR觀看Galaxy S7的發(fā)布視頻。Facebook CEO馬克·扎克伯格從會場路過,直到站上舞臺時才被現(xiàn)場的5000名參會者發(fā)現(xiàn)。
扎克伯格為VR站臺,他說:“VR是下一個新的平臺,在這里任何人都可以創(chuàng)造和體驗他們想要的任何東西。但現(xiàn)在,它主要用于游戲,這方面的發(fā)展非????!彼瑫r宣布《我的世界》會出現(xiàn)在Oculus上,目前Oculus平臺上已有200個游戲應(yīng)用。
不管怎樣,各種風聲都在切切實實地傳遞一個消息,VR確實越來越近了,看著5000個戴著Gear VR頭盔的與會者們,你不得不這么想。仿佛時代正在迫近,雖然距離個體還很遙遠。(但我依然不看好幾年之內(nèi)的VR游戲能達到真正沉浸和可玩的程度)
以后,也許記者們不用再到各地跑會,帶上VR頭盔就能參加一場聲色俱厲(對,這個詞我就這么用)的發(fā)布會。